Le référencement multilingue cause des maux de tête aux non-initiés et pour cause : il est source de redirections anarchiques, duplicate content, balises métas reprises…
Si le référencement #seo a connu plusieurs mutations, elles sont reprises pour la grande majorité sici sur S2M, il y a une constante qui persiste : la pertinence du contenu, de la structure et de la navigation. Dans ce billet qui est une mise à jour de mon billet daté de 2012 dédié au référencement SEO de sites plusieurs langues avec un objectif de SEO international, je liste les bonne spratiques SEO.
Table des matières:
- La Page accueil du site multilingue
- La propagation du PageRank #google
- Les paramètres de la langue
- Les paramètres Hreflang
- Le Link bulding Multilingue
Aujourd’hui les moteurs de recherche sont devenus « smart» dans le sens où ils parlent plusieurs langues, comprennent les entités sémantiques dans le contenu et extraient de l’information enrichie même à partir de données non structurées (Bing et Google Knowledge graph), alors il est opportun de chercher à rassembler son contenu dans plusieurs langues sur le même site sans s’embêter avec des ccTLDs ou domaines locaux qui ne font que compliquer la tâche SEO.
Suite du billet sur le blog Mozalami: Le référencement SEO multilingue international: meilleures pratiques